Colunistas
socorro, eu não estou sentindo nada
Tudo havia começado logo pela manhã, enquanto tomava meu café. Sentia-me meio estranho e, mal levei a xícara à boca, veio uma pontada pouco abaixo das costelas. A dor foi tão aguda que me enverguei, colocando a mão onde eu imaginava ter-se dado a estocada. A xícara quase me escapou.
inícios
E então eu acordei e percebi que ele me aborrecia. Há anos ele me fazia feliz. trazia chá ou café na cama, mas hoje acordei percebendo que já fazia duas semanas que ele não fazia questão nem de me cobrir e de me acordar com carinho. Mau sinal. Eu enjôo
A DITADURA DA IMPRENSA – Breves Considerações acerca da Espetacularização da Cômica Miséria Humana
Dentre todas as tristes heranças que a censura deixou a nós brasileiros, creio que a pior delas tenha sido o salvo-conduto para a putaria explícita que hoje se lê e assiste, promovida – no sentido mais promovedor da palavra – por grande parte da imprensa, principalmente a televisiva. Diz-se putaria,
bem-vindo ao caos
Com o avanço da nanotecnologia e a novas descobertas na física quântica o homem passou a se sentir ameaçado, o maior medo era de que o computador substituísse o ser humano. Aos poucos a ficção científica parecia estar deixando de ser ficção. A tecnologia sempre recorreu às ciências naturais, o
o quê que eu quero com o “h”?
Taí! Se tem um bicho abusado é esse tal de “h”. Não suporto esse cara. Já notou que ele é o maior metido, mas na “hora h”, o que ele faz? NADA. Olha aí: usei ele duas vezes, em “hora” e “h”, mas quem puxou o carro? Coitado, foi o “o”.
guarde nos olhos
O Ivan Lins tem uma música que, à primeira vista, não apresenta nada de especial, mas que me toca de uma forma diferente. Não sei exatamente se pelo casamento do início da letra com a evolução melódica, mas sei que esta união harmônica me traz uma esperança de chuva, de
La compañerita
O conto “A compaheirinha” foi (im)publicado no livro “Sombras” da Editora Ideias Bizarras, em 2007. Agora ele acaba de ser traduzido para o espanhol, por Raquel Rezende. Confira abaixo a tradução e o original. Traducción: “La compañerita” “Mi compañerita se va.” Sólo sé de esto porque estoy leyendo esa frase
esplim
– Boa noite, doutor! O Dr. Pedro Salles mal pôde ouvir o cumprimento de Quirino, porteiro do Pronto Socorro, naquela quarta-feira, sete horas da noite, devido ao tumulto causado pela chegada de seis feridos a bala, trazidos pela própria polícia. Foi difícil atravessar aquela turba, que incluía repórteres e familiares.
tristeza normal
A cantora Joana tem uma música que diz assim: – Meu namorado é um sujeito ocupado, não manda notícia, nem dá um sinal… Simplizinho, não é? Mas olha a pérola de pensamento com que ela fecha o refrão: – Eu ando meio com medo, que um dia ainda ache a tristeza
hermético asséptico contracético
Ontem o meu time ganhou e eu não assisti ao jogo. Não sei bem por que chamo de meu time. Deve ser porque torço para ele desde que vim para Minas. Sempre que ele ganha fico feliz e sempre que perde não ligo a mínima, porque não tenho que ficar